两人肩并肩,就那样——头一次——踏上了通往霍格莫德的雪径。笑闹喧吵的学生们渐渐追跑远去,将爱茉尔和汤姆遥遥甩在了身后。

    自从那位双面间谍冒死来通风报信那晚,里德尔就把他和她的大脑封闭术课从每日见面改成了周二和周五见面。爱茉尔想,她的dada教授一定是需要余下的叁个晚上去研究如何弄碎校长交给他的那瓶血契。让她稍感庆幸的是,虽然课时减少了,但她对大脑封闭术的掌控却日益炉火纯青,从一开始的防线随时土崩瓦解,到后来能把他轻而易举逐出脑海,再到一周前,能随意展示给他她想让他看到的(有时是捏造的)记忆。

    细想来,她从停滞不前到突飞猛进的转变,似乎就是从他看到她幼年回忆的那晚开始的。她也思考过为什么,甚至还为此去禁区查过书籍,但并未找到任何答案。前天,她和里德尔教授上了最后一堂大脑封闭术课。像以前一样,两个人都很默契地没提他在她那儿看见的童年回忆。但临走前,他忽然问她有没有假期计划。

    “staying

    at

    school,

    sir,

    if

    possible.”(留在学校,先生,如果有可能的话。)

    “why

    wouldn’t

    it

    be?”(为什么会不能留在学校?)

    “my

    mother

    might

    ask

    me

    for

    help

    with

    my

    brother,

    sir.

    on

    occasions,

    find

    it

    difficult

    to

    say

    no.”

    (我母亲可能会要我帮忙照顾弟弟,先生。我偶尔无法拒绝。)

    里德尔沉默了片刻,犹豫着什么话,最后慢慢望进了她眼睛里。

    “amore,

    wanted

    to

    apologize

    for

    the

    other

    night.”

    (爱茉尔,我想为那天晚上道歉。)

    他缓缓从斜倚的书桌旁站直了起来。他比她高了足足一英尺,但爱茉尔却觉得他好像用了某种违背身高差的不知名魔法,将物理规则置之度外,正在与她平视。

    “for…prying…into

    memories…that

    were

    not

    intended

    for

    my

    eyes.

    i’m

    sorry,

    amore.”

    (为窥探……我不该瞧见的记忆……道歉。对不起,爱茉尔。)

    爱茉尔愣了一瞬,避开了里德尔的眼睛。

    “it’s…it’s

    fine…

    it’s

    all

    in

    the

    past.

    spent

    long

    time

    to…ume

    to

    terms

    with

    what

    happened…all

    those

    years

    ago.”(没……没关系的……

    反正都是过去的事了。我花了很长时间……嗯……去接受那么久以前发生的事情。)

    说完,爱茉尔抿了抿唇。“fine”那个词被她说得那么没有说服力,“接受”几个词更像在说“我不想去想那些事了”。她忽然发现,因为从小到大她都被告知自己是个累赘,她已经失去了用自己的感受去麻烦别人的能力。

    她搜肠刮肚,努力思索着自己还能说些什么,缓解尴尬。

    汤姆凝望着少女。她一再强调“过去的事”、“那么久以前发生的事”,但他知道,在那种伤害面前,时间的流逝并不能代表一切都“没关系”了。

    时间并不能治愈一切,

    但——

    脑海里的声音让汤姆一顿。

    “i

    just

    hope

    that

    you

    are…alright.”(我只是希望你一切……都好。)

    后来的许多日子里,汤姆都会后悔这一刻,因为在那么多可以说的话里,他偏偏选择了这一句。如果能重来的话,他会告诉爱茉尔,她不必在他面前伪装,假装好像一切都没关系。他会告诉她,经历这些事的并不只有她一个人——她并不孤单。他会告诉她,他从未见过自己的母亲;会告诉她他父亲的抛妻弃子;会告诉她他在孤儿院里成长的过往。

    他会告诉她,即便他用了许多许多年来“接受”这一切,他也始终无法与过去的伤害和解。他会告诉她他有多关心她,会让她知道,他从来没像在乎她那样在乎过任何其它事情、其他人,他会对她说一句,i

    care

    about

    you.

    他会告诉她,

    时间并不能治愈一切——

    ——但爱,可以。

    爱茉尔礼貌地点了点头,摆出个得体的微笑,道了句,thank

    you,

    sir.

    最后一课就那样结束了。

    汤姆慢慢松开了爱茉尔的手,仍旧直视雪径前方。

    “thank

    you

    for

    assisting

    me

    with

    this——”

    (谢谢你帮我处理这个——),他大概指了指学生们消失的方向,“——this

    burden,

    miss

    sayre.

    and

    sorry

    for

    interrupting

    your

    plans.”(——这个负担,瑟尔小姐。很抱歉打乱了你的其它计划。)

    爱茉尔摇头说她没有任何计划,换了另一只手拿书。

    “i

    wanted

    to

    thank

    you,

    sir,

    for

    nominating

    my

    name

    to

    professor

    dumbledore

    for

    the

    potions

    research

    assistantship.

    may

    not

    have

    tried

    to pete

    with

    the

    seventh

    years

    otherwise.”(我想感谢您,先生,向邓布利多教授提名我做魔药研究助理的职位。不然的话,我可能不会尝试与七年级的学生竞争。)

    里德尔点了点头。

    “of

    course,

    the

    final

    decision

    lies

    with

    professor

    slughorn.

    the

    board

    will

    also

    have

    to

    review

    your

    files.”(当然,最后的决定权在斯拉格霍恩教授那儿。校董会也得看你的材料。)

    他低头看着她,眼中含着鼓励的笑。

    “but

    don’t

    think

    they

    would

    want

    to

    miss

    out

    on

    such

    talent.”(但我想他们不会愿意错过如此人才。)

    爱茉尔觉得自己脸颊一热,赶紧挪开眼睛,小声说了句谢谢。

    里德尔向她伸出那只刚刚还握着她的手,摊开手掌。

    “studying

    for

    the

    qualification

    test?”(在为资格考试复习?)

    少女赧然,发出咯咯一声笑,空旷的雪地里,如空谷黄莺一般。

    “not

    studying,

    sir,

    learning.”(不是复习,先生,是学习。)

    说着,把那本大厚书交到了他手里。

    书里都是七年级也不会学的高级魔药。汤姆翻过吐真剂、福灵剂、死亡药水等等,动作在书后面的一页停了下来。

    “the

    effects

    and

    uses

    of

    the

    emerald

    potion

    please,

    miss

    sayre.”(请告诉我翡翠药水的功效和用途,瑟尔小姐。)

    少女闭眼回忆了片刻。

    “the

    emerald

    potion,

    otherwise

    known

    as

    the

    drink

    of

    despair,

    is

    glowing

    green

    potion

    that

    could

    not

    be

    prated

    by

    hand,

    vanished,

    parted,

    scooped

    up,

    transfigured,

    or

    otherwise

    made

    to

    change

    its

    nature

    in

    any

    way.

    it

    could

    only

    be

    drained

    away

    by

    drinking,

    and

    even

    though

    it

    isn’t

    immediately

    fatal,

    it

    induces

    burning,

    insatiable

    thirst

    in

    the

    drinker,

    severe

    pain

    and

    weakness,

    hallucinations

    that

    force

    one

    to

    relive

    their

    worst

    fears,

    and

    sense

    of

    intense

    despair

    and

    hopelessness,

    thus

    its

    name.”(翡翠药水,也称为绝望剂,是一种发光的绿色药水,无法用手渗透、无法消失、舀起、变形……或以任何方式改变其性质。受害者只能通过饮用来使其消失。尽管它不会立即致命,翡翠药水会让饮者产生无法满足的口渴感、极度的疼痛和虚弱、迫使饮者通过幻觉重温他们最深的恐惧,并导致最强烈的绝望,它因此而得名。)

    爱茉尔想了想,抬头看着他。

    “the

    book

    doesn’t

    mention

    what

    its

    potential

    uses

    are,

    sir,

    but

    imagine

    it

    is

    powerful

    guard

    against

    intruders.

    by

    causing

    severe

    physical

    and

    mental

    torment,

    it

    probably

    acts

    well

    as

    deterrent

    against

    anyone

    attempting

    to

    steal

    treasure,

    its

    effects

    incapacitating

    or

    severely

    weaking

    any

    intruder.”(书中并没有提及药水的用途,先生,但我想,它可以有效防范入侵者。通过造成严重的身体和精神折磨,它能对任何试图盗取某宝物的人起到很好的威慑作用,其效果能使一个人被严重削弱。)

    少女偏着头,又思考了片刻。

    “of

    course,

    it

    could

    also

    be

    used

    for…malicious

    purposes.

    is

    there

    an

    antidote

    to

    the

    emerald

    potion,

    sir?”(当然,它也可被用于……做恶。翡翠药水有解药吗,先生?)

    汤姆合上书,问道:

    “care

    to

    hazard

    guess,

    miss

    sayre?”(无妨猜一猜,瑟尔小姐。)

    “hmm…phoenix

    tears

    to

    counter

    the

    essence

    of

    boggart,

    perhaps

    or

    drops.

    good

    dose

    of

    the

    calming

    draught

    for

    the

    suffocation

    caused

    by

    lethifold

    slime.

    generous

    amounts

    of

    dittany

    for

    the

    murtlap

    tentacles,

    and

    fat

    chunk

    of

    high-quality

    chocolate,

    sir,

    if

    available.”(嗯……凤凰眼泪能抵抗博格特精华,或许3、4滴就够。一些宁安剂,来对抗伏地蝠的粘液。新鲜的白鲜,来对付莫特拉鼠的触角,然后再加一大块高质量的黑巧克力,先生。当然,用法用量有待商榷。)

    汤姆笑着把书放进他的乾坤袋里,帮爱茉尔拿着。

    “hired,

    miss

    sayre.

    congratulations.

    you’ll

    be

    dealing

    with

    those

    little

    urchins

    in

    no

    time.”(你被录用了,瑟尔小姐。恭喜,你很快就得去应付那群该死的小坏蛋了。注:urchins有‘顽童’的意思,但也指海胆,药材之一。)

    爱茉尔也笑了。

    “lucky

    for

    me,

    i’d

    only

    need

    to

    deal

    with

    dead

    urchins,

    sir.”(那我可走运了,因为我只需要应付死海胆,先生。)

    两人相视一笑,在霍格莫德村的入口处止住了脚步。

    “honest

    to

    heart,

    sir,

    think

    you’re

    doing

    great

    job.

    you’re

    the

    best

    professor—teacher—i’ve

    ever

    had.

    better,

    in

    my

    opinion,

    than

    even

    professor

    dumbledore

    when

    he

    was

    still

    teaching.”(讲真,先生,我认为您做得很好。您是我遇到过的最好的教授、老师。在我看来,您甚至比邓布利多教授还在教书时都要好。)

    汤姆心里一暖,唇角的笑意却淡了几分,巡着爱茉尔双眼,想看她有多认真。少女白里透红的小脸儿从厚围脖中探出来,因为在寒冷中运动而分外红润,一双明亮的大眼毫不躲闪地认真凝望着他,目光灼灼。

    汤姆避开眼,选择开个玩笑搪塞过去。

    “will

    you

    promise

    me

    to

    keep

    this

    between

    you

    and

    me,

    miss

    sayre?

    i’d

    still

    like

    to

    keep

    my

    job

    for

    few

    more

    years.”(你得跟我保证,瑟尔小姐,将这话保密。我还想再在这儿多工作几年。)

    爱茉尔也笑了,垂下目光,把脸藏回了围脖里。

    “i

    promise,

    sir.”(我保证,先生。)

    两人间的沉默忽然就多了分尴尬,几秒后,爱茉尔才把脸从围脖里移出来,道:“well,

    i’ll

    be

    on

    my

    way

    then,

    sir.

    thank

    you

    for…for…”(那我这就进去了,先生。谢谢您……嗯……嗯……)

    她不知道自己该如何道谢——谢谢他给她开后门,让她能来霍格莫德?谢谢他没有像施舍一样让她跟来,而是以让她清点学生的方式——以他助手的身份——来霍格莫德?那一刻,爱茉尔忽然发现,很多话,里德尔教授只是不会挂在嘴上而已。

    他打断了她。

    “i’ll

    probably

    need

    your

    help,

    miss

    sayre—you

    never

    know

    the

    trouble

    students

    get

    themselves

    into.

    think

    it’s

    best

    if

    we

    stick

    together.”

    (我很可能需要你帮忙,瑟尔小姐——你永远不知道学生们能惹出多少麻烦。我认为咱们最好待在一起。)

    爱茉尔意识到自己难以压抑唇角泛起的笑容,忙重新把脸藏回了围脖里。

    “good

    idea,

    sir.”(好主意,先生。)

    “after

    you,

    miss

    sayre.”(请进,瑟尔小姐。)

    ———————————

    尾注:

    翡翠药水其实就是原着里伏地魔用来在山洞里保护挂坠盒的药剂。这里是用翡翠药水象征对权力的渴望和对死亡的恐惧,爱茉尔(她名字的意思是‘爱’)说出了解药的成分,也代表爱战胜了绝望,是一种象征手法。

    没想到霍格莫德这一段要有叁章。下面一章应该是临时起意加的最后一章,然后就能按安排走了。

    哈哈翡翠药水这段让我想起我博资考那段时间。哈佛以注重传统着称,但我当时真没想到像mit这种工科校也会那么重视并不实用的博资考,甚至在有些方面比哈佛还重视……

    现在有时候晚上做噩梦都是博二博资考的时候,在教授们面前在黑板上现场做证明的场景,然后总是快到最后有一步做不出来哈哈哈,然后被吓醒。太可怕了,比现实里还可怕,比解不出题更可怕的就是当着教授解不出题。写这段算是让可怕的过往变得没那么可怕——乃至温馨——吧。